PT
BR
Pesquisar
Definições



chora

A forma chorapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de chorarchorar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de chorarchorar], [nome de dois géneros], [nome feminino] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
chora1chora1
|ó| |ó|
( cho·ra

cho·ra

)


nome feminino

1. [Regionalismo] [Regionalismo] Acto de chorar. = CHORADEIRA

2. [Regionalismo] [Regionalismo] Flor da oliveira ou do sobreiro (ex.: houve pouca azeitona porque choveu na altura da chora).

4. [Portugal: Alentejo] [Portugal: Alentejo] Geada que prejudica as searas.

5. [Culinária] [Culinária] Sopa de cor alaranjada, feita com caras de bacalhau, arroz, tomate e temperos (ex.: a chora era um prato típico a bordo dos pesqueiros de bacalhau).


nome de dois géneros

6. [Informal] [Informal] Pessoa que está sempre a chorar ou a lamuriar-se.

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de chorar.

chora2chora2
|ó| |ó|
( cho·ra

cho·ra

)


nome masculino

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Chouriço.

etimologiaOrigem etimológica:redução e alteração de chouriço.

chora3chora3
|ó| |ó|
( cho·ra

cho·ra

)


nome masculino

[Antigo] [Antigo] Veículo de tracção animal usado no transporte colectivo de passageiros em Lisboa, entre o final do século XIX e o início do século XX.

etimologiaOrigem etimológica:talvez de Chora, antropónimo.

chorarchorar
( cho·rar

cho·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Ter choro.

2. Verter lágrimas.

3. Fluir humor a.

4. Lançar vapor aquoso (por exemplo, a vide quando deitada no lume).


verbo transitivo

5. Lamentar.

6. Afligir-se muito.

7. Destilar.


verbo pronominal

8. Queixar-se, lastimar-se chorando.

chorachora

Auxiliares de tradução

Traduzir "chora" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas


Está correcta a palavra bidãos como plural de bidão ou deveria ser bidões?


Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?