PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "digitalizou-se" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    scâner | n. m.

    Aparelho de deteção capaz de captar, graças a um dispositivo que opera por exploração, as radiações eletromagnéticas emitidas por superfícies extensas....


    Ato ou efeito de redigitalizar ou de digitalizar novamente....


    redigitalizar | v. tr.

    Digitalizar novamente ou fazer nova digitalização....


    scanear | v. tr.

    Percorrer com um scanner ou com aparelho semelhante....


    vetorizar | v. tr.

    Converter uma imagem matricial em imagem vetorial (ex.: o programa edita e vetoriza desenhos digitalizados)....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "digitalizou-se" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


      Em pesquisa no Dicionário Priberam sobre a palavra "transsexualidade" reparei que me é sugerida a forma "transexualidade" e reparei que pode haver sugestão de inclusão de palavra que não conste no dicionário. Venho então sugerir, e questionar sobre o uso correto da palavra, que transsexualidade e seus derivados sejam incluídos neste dicionário. Já encontrei diversas vezes uso de transsexualidade, inclusive no Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora (2004), que indica as duas palavras como corretas, seja "transexualidade", seja "transsexualidade". Com efeito, toda a vida tenho ouvido a palavra como /trâns-sèxuál/ e são raras as vezes que oiço /trâncèxuál/. Daí acreditar que a forma correta de se escrever a palavra, ou pelo menos aceitável, é a de a escrever com dois esses. Se eu escrever a palavra com um esse soa-me mal, pois eu não a pronuncio dessa forma. Poderão ajudar-me com esta questão? E será possível a inclusão de "transsexual"?