PT
BR



    Significado de Parlamento-lhas

    A forma Parlamento-lhaspode ser [masculino singular de parlamentoparlamento] ou [primeira pessoa singular do presente do indicativo de parlamentarparlamentar].

    Secção de palavras relacionadas

    Secção de palavras relacionadas

    Secção de palavras relacionadas

    Esta palavra no dicionário

    antiparlamentar | adj. 2 g.

    Que é contrário ao parlamento ou ao regime parlamentar....


    extraparlamentar | adj. 2 g.

    Que não pertence ao parlamento ou que acontece fora do parlamento (ex.: luta extraparlamentar; partido político extraparlamentar)....


    interparlamentar | adj. 2 g.

    Que acontece entre diferentes parlamentos ou tem membros de dois ou mais parlamentos (ex.: comissão interparlamentar; relação interparlamentar entre os parlamentos nacionais e o Parlamento Europeu)....


    semipresidencial | adj. 2 g.

    Em que um chefe de Estado, eleito por sufrágio direto universal, tem alguns poderes e prerrogativas importantes, mas não é o chefe do governo (ex.: regime político semipresidencial; sistema semipresidencial)....


    unicameral | adj. 2 g.

    Que tem apenas uma câmara legislativa ou que funciona em unicamaralismo (ex.: parlamento unicameral)....




    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!