PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    pilão

    almofariz | n. m.

    Recipiente côncavo para triturar ou pulverizar ingredientes com pilão....


    socado | adj. | n. m.

    Que foi amassado no pilão....


    mussó | n. m.

    Pilão para descascar arroz....


    caçula | n. f.

    Acto de socar ou moer milho a braços, no pilão....


    morteiro | n. m.

    Recipiente côncavo para triturar ou pulverizar ingredientes com pilão....


    piladeira | n. f.

    Mulher que descasca arroz no pilão....


    pilado | adj. | n. m.

    Que foi pisado ou moído no pilão (ex.: milho pilado)....


    pilão | n. m.

    Peça usada para triturar o conteúdo de um almofariz (ex.: envolva a massa num pano e bata com um pilão)....


    piloada | n. f.

    Pancada com pilão....


    pilone | n. m.

    Grande pórtico dos templos egípcios, em forma de pirâmide truncada, que ladeia a porta de entrada....


    pilão | n. m.

    Grande pórtico dos templos egípcios, em forma de pirâmide truncada, que ladeia a porta de entrada....


    gral | n. m.

    Recipiente côncavo para triturar ou pulverizar ingredientes com pilão....


    maça | n. f.

    Pilão cilíndrico usado no serviço dos calceteiros....


    pistilo | n. m.

    Órgão feminino dos vegetais fanerogâmicos, composto por ovário, estilete e estigma....


    apiloar | v. tr.

    Bater com o pilão em....


    pilar | v. tr.

    Pisar no pilão....


    pisar | v. tr. | v. intr.

    Moer em pilão ou gral....


    socar | v. tr.

    Pisar no gral ou no pilão....


    pia | n. f.

    Pedra escavada em forma de vaso (ex.: despejou a lavagem na pia do porco)....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas