PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    impressos

    Que reproduz, por transporte químico, textos ou desenhos impressos....


    reimpresso | adj.

    Impresso novamente; reeditado....


    Fórmula usada nas licenças eclesiásticas para a impressão de obra que não contém doutrina heterodoxa....


    Fórmula de licença que se costuma imprimir nos livros submetidos à censura eclesiástica....


    go ahead | loc.

    Exclamação inglesa que também se emprega substantivamente para imprimir impetuosidade, animação....


    Que se imprimiu ou reproduziu através de serigrafia (ex.: camisola serigrafada; vidro serigrafado)....


    chavão | n. m.

    Chave muito grande....


    dedada | n. f.

    Sinal que deixa um dedo impresso....


    errata | n. f.

    Lista dos erros de um texto impresso ou publicado acompanhados das emendas correspondentes....


    galé | n. f. | n. m. | n. f. pl.

    Peça quadrangular, com barras em três lados, na qual o compositor assenta as linhas de uma folha, que se vai imprimir....


    imprensa | n. f.

    Máquina que faz impressão tipográfica....


    imprimatur | n. m.

    Indicação com a qual as autoridades eclesiásticas e antigos censores régios exprimiam autorização para poder imprimir-se uma obra....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?