PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cartões

    cartonado | adj.

    Que está encadernado em cartão....


    CC | sigla

    Sigla de Cartão de Cidadão....


    arredonda-ângulos | n. m. 2 núm.

    Instrumento utilizado para arredondar os cantos do papel e do cartão....


    Máquina utilizada para arredondar a lombada dos livros....


    encaixe | n. m.

    Acto de encaixar....


    reprodutora | n. f.

    Máquina electromecânica que efectua a duplicação de cartões perfurados....


    tumba | n. f. | n. 2 g. | interj.

    Espécie de maca em que se conduzem cadáveres à sepultura....


    víspora | n. f.

    Jogo de azar jogado com cartões numerados, cujos números vão sendo cobertos pelos jogadores, à medida que se tiram de um recipiente os números correspondentes....


    postal | adj. 2 g. | n. m.

    Relativo ou pertencente à posta ou ao correio....


    Cartão, geralmente de pequenas dimensões, com uma das faces com uma imagem e outra face reservada à escrita, usado para correspondência....


    chupa-cabra | n. m.

    Equipamento colocado em caixas automáticas para recolha fraudulenta de informações de cartões bancários e códigos de acesso....


    carteira | n. f.

    Pequeno estojo de couro ou outro material, com compartimentos para guardar cartões, dinheiro, etc....


    cartel | n. m.

    Carta ou mensagem de desafio ou de provocação; repto escrito....


    cartonageiro | n. m.

    Fabricante ou vendedor de artefactos de cartão....


    cartonista | n. 2 g.

    Artista especializado na produção de cartões para tapeçaria....


    cartucho | n. m. | adj.

    Cone de papel ou cartão para transportar diversos produtos, como géneros de mercearia ou afins....


    cartão | n. m.

    Papel grosso e consistente....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas