PT
BR
Pesquisar
Definições



paralela

A forma paralelapode ser [feminino singular de paraleloparalelo], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
paralelaparalela
|lé| |lé|
( pa·ra·le·la

pa·ra·le·la

)


nome feminino

1. [Geometria] [Geometria] Linha ou superfície equidistante de outra em toda a sua extensão.

2. [Fortificação] [Fortificação] Trincheira guarnecida de parapeito com banqueta, e traçada paralelamente a um dos lados de uma praça que se está cercando.

paralelas


nome feminino plural

3. Instrumento para traçar linhas paralelas.

4. [Desporto] [Esporte] Aparelho de ginástica constituído por dois varões horizontais à mesma altura em relação ao solo, usado em competição exclusivamente masculina. = BARRAS PARALELAS

paraleloparalelo
|é| |é|
( pa·ra·le·lo

pa·ra·le·lo

)


adjectivoadjetivo

1. [Geometria] [Geometria] Diz-se de duas ou mais linhas ou superfícies que se conservam a igual distância umas das outras em toda a sua extensão.

2. [Figurado] [Figurado] Diz-se de duas ou mais coisas que caminham a par ou progridem na mesma proporção.

3. Equidistante.

4. Igual.

5. Semelhante, análogo.


nome masculino

6. Cada um dos círculos menores da esfera perpendiculares ao meridiano.

7. [Figurado] [Figurado] Comparação, confronto.

8. [Retórica] [Retórica] Parte do género descritivo em que se trata de fazer o confronto das qualidades físicas e morais de dois ou mais indivíduos.

9. [Informal, Regionalismo] [Informal, Portugal: Regionalismo] Bloco de pedra com forma de paralelepípedo, usado na pavimentação de ruas e estradas.

etimologiaOrigem etimológica:latim parallelus, -a, -um, do grego parállelos, -os, -on.
paralelaparalela

Auxiliares de tradução

Traduzir "paralela" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.


Ao utilizar o vosso dicionário, obtive o seguinte resultado para a palavra amoníaco: do Lat. ammoniacu < Gr. ammoniakón s. m., gás incolor, de cheiro intenso, sabor acre e com efeitos lacrimogéneos; gás composto de azoto e hidrogénio, que se encontra na urina e nas matérias em decomposição. A partir de lacrimogéneos obtive: masc. plu. de lacrimogéneo, do Lat. lacrima + Gr. gen, r. de gígnomai, gerar. No entanto a palavra lacrimogéneo não aparece no vosso dicionário, mas sim lacrimogénio (com i em vez de e): adj., que provoca ou produz lágrimas; que faz chorar. Assim, gostaria de saber se existem as duas formas ou se uma se encontra errada.