PT
BR
Pesquisar
Definições



não-qualificação

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
não-qualificaçãonão-qualificaçãonão qualificação
não-qualificação


nome

etimologiaOrigem etimológica:não- + qualificação.

icone(A definição desta palavra estará disponível brevemente. Envie comentários ou sugestões para dicionario@priberam.pt)
Ver também resposta às dúvidas: não- e uso de não- como elemento prefixal.
grafiaGrafia no Brasil:não qualificação.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:não qualificação.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: não-qualificação.
grafiaGrafia em Portugal:não-qualificação.
não-qualificaçãonão-qualificação

Auxiliares de tradução

Traduzir "não-qualificação" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.


O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?