PT
BR
Pesquisar
    Definições

    Mais pesquisadas do dia




    monitoras

    A forma monitoraspode ser [feminino plural de monitormonitor] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de monitorarmonitorar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    monitorarmonitorar
    ( mo·ni·to·rar

    mo·ni·to·rar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    O mesmo que monitorizar.

    etimologiaOrigem etimológica: monitor + -ar.
    Significado de monitorarSignificado de monitorar
    monitormonitor
    |ô| |ô|
    ( mo·ni·tor

    mo·ni·tor

    )


    nome masculino

    1. Aquele que dá conselhos, lições, etc.

    2. Pessoa encarregada do ensino e da prática de certos desportos (ex.: monitor de ginástica). = INSTRUTOR

    3. Pessoa que orienta ou toma conta de um grupo de crianças ou de alunos.

    4. Aluno encarregado de uma secção de alunos de classe inferior à sua. = DECURIÃO, PREFEITO

    5. Aparelho receptor de um sistema de televisão em circuito fechado.

    6. [Informática] [Informática] Ecrã de visualização associado a um computador.

    7. [Informática] [Informática] Programa de controlo que permite assegurar a execução de vários programas que não têm qualquer ligação entre si.

    8. [Tecnologia] [Tecnologia] Aparelho, dotado geralmente de ecrã, destinado a verificar a qualidade de um sistema, por exemplo, de som ou de imagem.

    9. [Medicina] [Medicina] Aparelho electrónico que permite o registo permanente dos fenómenos fisiológicos e desencadeia um alarme no momento de perturbações, utilizado sobretudo na reanimação e nas unidades de cuidados intensivos.

    10. [Náutica] [Náutica] Espécie de navio de guerra de pequeno calado.

    11. [Zoologia] [Zoologia] Género de répteis sáurios.

    etimologiaOrigem etimológica: latim monitor, -oris, o que lembra, conselheiro.
    Significado de monitorSignificado de monitor

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "monitoras" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!