PT
BR
Pesquisar
    Definições

    moçárabes

    A forma moçárabesé [masculino e feminino plural de moçárabemoçárabe].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    moçárabemoçárabe
    ( mo·çá·ra·be

    mo·çá·ra·be

    )


    adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

    1. Que ou quem, sendo cristão, viveu na Península Ibérica durante a ocupação muçulmana e manteve a sua língua e crenças, incluindo a religião cristã, sendo influenciado pela cultura muçulmana e pela língua árabe (ex.: bispo moçárabe; na dinastia omíada coexistiram sefarditas, moçárabes e muçulmanos).

    2. Que ou quem é descendente dos cristãos que viviam na parte da Península Ibérica ocupada pelos muçulmanos.


    nome masculino

    3. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Conjunto de dialectos românicos falados pelos cristãos que viveram na Península Ibérica muçulmana ou pelos seus descendentes.


    adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

    4. Relativo aos cristãos ibéricos que viveram na Península Ibérica muçulmana ou aos seus descendentes (ex.: arquitectura moçárabe; arte moçárabe). = MOÇARÁBICO

    5. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Relativo ao moçárabe enquanto sistema linguístico (ex.: literatura moçárabe; palavras moçárabes).

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: MOSTÁRABE, MOZÁRABE

    etimologiaOrigem etimológica: árabe musta'rab, arabizado.
    moçárabes moçárabes


    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas