PT
BR
Pesquisar
Definições



mettere la coda dove non va il capo

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mettere la coda dove non va il capomettere la coda dove non va il capo


locução

Expressão usada para afirmar que é preciso saber mudar de táctica conforme as circunstâncias.

etimologiaOrigem etimológica:locução italiana que significa "meter a cauda onde não passa a cabeça".

mettere la coda dove non va il capomettere la coda dove non va il capo

Auxiliares de tradução

Traduzir "mettere la coda dove non va il capo" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Tenho uma dúvida: a gramática da língua portuguesa não diz que um advérbio antes do verbo exige próclise? Não teria de ser "Amanhã se celebra"?


Tenho um dicionário de Língua Portuguesa e ao observar a divisão silábica me surgiu uma dúvida. Há palavras que são separadas pelo ponto e a outras palavras que foram separadas por dois pontos. O que esses dois pontos significam?
es.co.la
es.cri.tó.ri:o