PT
BR
Pesquisar
Definições



galega

A forma galegapode ser [feminino singular de galegogalego] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
galegagalega
|ê| |ê|
( ga·le·ga

ga·le·ga

)


nome feminino

1. [Botânica] [Botânica] Género de plantas leguminosas.

2. [Agricultura] [Agricultura] Variedade de azeitona.

3. [Agricultura] [Agricultura] O mesmo que couve-galega.

4. [Viticultura] [Viticultura] Variedade de uva branca.

5. [Agricultura] [Agricultura] Variedade de ginja.

etimologiaOrigem etimológica: feminino de galego.
galegogalego
|ê| |ê|
( ga·le·go

ga·le·go

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo ou pertencente à Galiza, comunidade autónoma espanhola.

2. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Relativo ao galego enquanto sistema linguístico.

3. Diz-se de certas variedades de frutos e legumes (ex.: limão galego).


nome masculino

4. Natural ou habitante da Galiza.

5. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Língua românica ou variedade do português falada na Galiza.

6. [Informal] [Informal] Moço de fretes.

7. [Informal, Figurado] [Informal, Figurado] Indivíduo que faz trabalho pesado e intenso.

8. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Homem grosseiro, malcriado ou rude.

9. [Brasil, Depreciativo] [Brasil, Depreciativo] Português de baixa instrução.

10. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Pessoa loura.


parir a galega

[Informal] [Informal] Expressão empregada para significar espanto, admiração.

etimologiaOrigem etimológica: latim gallaecus, -a, -um.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:galegada, galegaria.
Ver também resposta à dúvida: sentido depreciativo de galego.
galega galega

Auxiliares de tradução

Traduzir "galega" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Estive a fazer uma pesquisa e não percebo o porquê dos sufixos -ção e -são. Porque é que é compreensão e não compreenção? Porque é que é atenção e não atensão? Do que procurei cheguei à expressão sufixos nominalizadores, mas não consegui obter resposta.


Penso que há um erro no vosso conjugador quando consultamos o verbo ruir (presente do indicativo), quando confrontado com outro conjugador.