PT
BR
Pesquisar
Definições

embica

A forma embicapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de embicarembicar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de embicarembicar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
bicabica
( bi·ca

bi·ca

)
Imagem

Fonte pública de água.


nome feminino

1. Parte por onde a água ou qualquer líquido cai, de certa altura.

2. Líquido que cai em fio.

3. Fonte pública de água.Imagem = CHAFARIZ

4. Café feito em máquina de pressão e servido geralmente em chávena pequena.Imagem = EXPRESSO

5. [Agricultura] [Agricultura] Placa ou tira de metal, curva ou direita, usada na resinagem, que é cravada abaixo da fenda feita no tronco de um pinheiro, para encaminhar a resina para um recipiente.Imagem

6. [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe (Pagellus erythrinus) da família dos esparídeos. = BRECA

7. [Portugal: Aveiro] [Portugal: Aveiro] Conjunto de agulhas ou folhas de pinheiro, geralmente secas. = CARUMA


bica aberta

Processo de vinificação em que o vinho, logo depois da pisa, passa para a vasilha.

em bica

Copiosamente.

estar à bica

Estar prestes a ser servido.

etimologiaOrigem etimológica: alteração de bico.
embicarembicar
( em·bi·car

em·bi·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dar a forma de bico a. = AFIAR, AGUÇAR

2. Levantar lateralmente as abas de (o chapéu).

3. Tropeçar.

4. Ser detido por uma dificuldade. = ESBARRAR

5. Insistir numa ideia. = TEIMAR

6. Sentir ou demonstrar antipatia por. = EMBIRRAR, IMPLICAR


verbo intransitivo

7. [Marinha] [Marinha] Fazer embicadura.

8. [Marinha] [Marinha] Meter a proa em.


verbo transitivo e pronominal

9. Levar ou ir direito a. = DIRIGIR

etimologiaOrigem etimológica: em- + bico + -ar.
iconeConfrontar: imbicar.
embica embica

Anagramas



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas