PT
BR
Pesquisar
Definições



embaraçado

A forma embaraçadopode ser [masculino singular particípio passado de embaraçarembaraçar] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
embaraçadoembaraçado
( em·ba·ra·ça·do

em·ba·ra·ça·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se embaraçou.

2. Que está desorientado, confuso ou perturbado. = ATRAPALHADO

etimologiaOrigem etimológica:particípio de embaraçar.
embaraçarembaraçar
( em·ba·ra·çar

em·ba·ra·çar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Causar ou sofrer embaraço ou impedimento. = ATRAPALHAR, CONSTRANGER, DIFICULTAR, ESTORVAR, OBSTRUIR

2. Tornar ou ficar misturado de forma confusa. = EMARANHAR, ENLEAR, ENREDAR

3. Tornar ou ficar difícil ou complicado. = COMPLICAR

4. Causar ou sentir perturbação, indecisão ou perplexidade. = EMBRULHAR, ENLEAR, PERTURBAR

5. Causar ou sentir vergonha ou acanhamento.


verbo transitivo

6. [Informal] [Informal] Tornar grávida.

etimologiaOrigem etimológica:en- + baraço + -ar.
embaraçadoembaraçado

Auxiliares de tradução

Traduzir "embaraçado" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Última crónica de António Lobo Antunes na Visão "Aguentar à bronca", disponível online. 1.º Parágrafo: "Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas por os homens repararem menos nelas do que desejavam."; 2.º Parágrafo: "nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos, nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles, a tremerem. Ou são os dedos que tremem?".
Dúvidas: a conversarem ou a conversar? A tremerem ou a tremer?


Acabo de reparar que nas Definições - Acordo Ortográfico de 1990 - Variedade do Português - distinguem-se duas Normas, uma Europeia e outra Brasileira. A minha pergunta é: Porque é que a norma utilizada em PORTUGAL é designada por norma europeia - que eu saiba não existe mais nenhum país na Europa cuja língua oficial seja o Português - quando a norma utilizada no Brasil é designada por norma brasileira e não sul americana?
Vejo isso como uma descriminação em relação ao país onde nasceu a língua portuguesa. Já encontrei na internet entidades, que ganham dinheiro a ensinar a língua portuguesa, a afirmar que o português falado no Brasil é mais puro do que aquele que é falado em Portugal. Duvido que as entidades brasileiras aceitassem de braços caídos que a versão da língua portuguesa que eles falam fosse designada como Norma Sul Americana.