PT
BR
Pesquisar
Definições

bar

A forma barpode ser[nome masculino] ou [símbolo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
bar1bar1
Imagem

Local mobilado com um balcão destinado geralmente a servir bebidas.


nome masculino

1. Estabelecimento comercial que serve maioritariamente bebidas, geralmente com um balcão junto do qual se pode beber.

2. Local mobilado com um balcão destinado geralmente a servir bebidas.Imagem

3. Móvel para guardar bebidas.


bar aberto

Consumo gratuito de bebidas num estabelecimento, geralmente em discotecas (ex.: festa com bar aberto).

etimologiaOrigem etimológica: inglês bar.
vistoPlural: bares.
iconPlural: bares.
bar2bar2


nome masculino

1. [Física, Metrologia] [Física, Metrologia] Unidade de medida de pressão (símbolo: bar) utilizada em meteorologia e para medir a pressão dos fluidos, e que corresponde a 105 pascals.


símbolo

2. [Física, Metrologia] [Física, Metrologia] Símbolo dessa unidade de medida (ex.: 1 bar = 105 Pa).

etimologiaOrigem etimológica: grego báros, -ous, peso, gravidade.
vistoPlural do substantivo: bares.
iconPlural do nome: bares.
Ver também resposta à dúvida: plural da unidade bar.
bar bar

Auxiliares de tradução

Traduzir "bar" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas