PT
BR
Pesquisar
Definições

Pesquisa nas Definições por:

localidade

pedâneo | adj.

Diz-se dos juízes que, nas localidades menos importantes, julgavam de pé....


vicinal | adj. 2 g.

Que liga aldeias ou localidades próximas dentro de um concelho (ex.: caminho vicinal)....


loco- | elem. de comp.

Exprime a noção de lugar (ex.: locomóvel)....


almude | n. m.

Medida de 25 litros. (Esta medida variava segundo as localidades.)...


arrabalde | n. m. | n. m. pl.

Lugar ou localidade que fica no aro de uma povoação....


bando | n. m.

Grupo de indivíduos que percorrem a localidade anunciando uma festa ou espectáculo público....


belenense | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente a qualquer localidade chamada Belém....


pacense | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente a qualquer localidade chamada Paço ou Paços, como Paços de Ferreira, cidade portuguesa....


paivense | adj. 2 g. | n. 2 g.

Natural ou habitante de uma dessas localidades....


Palavra ou locução corrente só em alguma província ou localidade....


gorgonzola | n. m.

Queijo de cheiro e sabor intenso, com veios azulados ou esverdeados devido aos fungos....


populado | n. m.

Lugarejo ou pequena localidade....


juazeirense | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente a qualquer localidade chamada Juazeiro....


claravalense | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente a qualquer localidade chamada Claraval....


dominicano | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente a qualquer localidade chamada São Domingos....


são-martinhense | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente a qualquer localidade chamada São Martinho....


palmeirense | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente a qualquer localidade chamada Palmeira ou Palmeiras....


cruzeirense | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente a qualquer localidade chamada Cruzeiro....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas