PT
BR
Pesquisar
    Definições

    Pesquisa nas Definições por:

    ente

    Relativo a quididade (ex.: conhecimento quididativo, ente quididativo)....


    Numa peça de teatro, intervenção de um ente sobrenatural que, por meio de um maquinismo, baixa sobre a cena....


    Locução que se emprega a propósito de experiências científicas feitas originariamente em animais: Experimentar o efeito de um veneno in anima vili....


    entitativo | adj.

    Relativo a ente ou a entidade (ex.: acto; interpretação entitativa)....


    Palavras de Deus a Moisés no monte Sinai, indicando que é o Ser dos seres, o Ente Supremo....


    Que diz respeito ao mundo (ex.: ascese intramundana; ente intramundano)....


    latência | n. f.

    Estado do que é latente....


    saci-pererê | n. m.

    Ente fantástico que, segundo a superstição, tem uma só perna e percorre os brejos de noite....


    saliência | n. f.

    Qualidade do que é saliente....


    turgência | n. f.

    Qualidade do que é ou está túrgido ou turgente....


    subjacência | n. f.

    Qualidade ou característica do que está ou é subjacente....


    incipiência | n. f.

    Qualidade ou estado do que está no início, do que é incipiente....


    zumbi | n. m.

    Ente fantástico que, segundo a crença popular, vagueia a altas horas da noite....


    alminha | n. f. | n. f. pl.

    Pessoa, geralmente pouco inteligente ou desembaraçada (ex.: mas que alminhas é que decidem acampar com mau tempo?)....


    amizade | n. f.

    Sentimento de afeição e simpatia recíprocas entre dois ou mais entes (ex.: obrigado pelo carinho e pela amizade)....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas