PT
BR
Pesquisar
Definições

Pesquisa nas Definições por:

capitais

circulante | adj. 2 g.

Que circula ou está em circulação (ex.: desgaste do material circulante; capital circulante)....


crucial | adj. 2 g.

Que tem a forma de cruz....


esgotado | adj.

Tratado (o assunto) em todos os seus pontos capitais....


seja | conj. | interj.

Alternativa disjuntiva que se emprega em vez de ou (ex.: a doença está a alastrar, seja nas aldeias, seja na capital)....


per capita | loc.

Por cada indivíduo (ex.: rendimento per capita)....


bernense | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente à cidade de Berna, capital da Suíça....


argelino | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente a Argel, capital da Argélia....


distrito | n. m.

Divisão territorial administrativa ou judicial, a cargo de determinada autoridade....


empate | n. m.

Acto ou efeito de empatar....


kuwaitiano | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente ao estado árabe do Kuwait ou à sua capital....


mascate | n. m.

Vendedor ambulante de fazendas....


minúscula | n. f.

Letra mais pequena do que a sua correspondente maiúscula e geralmente usada na maior parte do texto, excepto em início de frase e em início de nomes próprios....


sociedade | n. f.

Reunião de pessoas unidas pela origem ou por leis....


tripolitano | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente à cidade de Trípoli, capital da Líbia....


vital | adj. 2 g. | n. m.

Relativo à vida....


havanês | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente à cidade de Havana, capital de Cuba....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas