PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    bafejava-ta

    Expressão que alude à sorte que por vezes bafeja aqueles que não se sabem aproveitar dela; equivalente a "Deus dá as nozes a quem não tem dentes"....


    carícia | n. f.

    Demonstração física de afeto....


    aflato | n. m.

    Sopro, bafejo, hálito....


    aragem | n. f.

    Vento brando....


    bafejo | n. m.

    Bafo exalado de uma vez....


    bafejador | adj. n. m.

    Que ou aquele que bafeja....


    bafo | n. m.

    Ar expirado na respiração (ex.: sentir um bafo na pele)....


    aflar | v. tr.

    Soprar, bafejar....


    bafar | v. intr.

    Expelir bafo....


    bafejar | v. intr. | v. tr.

    Exalar bafo....


    bafejante | adj. 2 g.

    Que bafeja ou que serve para bafejar....


    soprar | v. tr. | v. intr.

    Dirigir o sopro para....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?