PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    aninho

    anojal | adj. 2 g.

    Dizia-se do leite de vaca parida de ano; grosso....


    aneiro | adj.

    Que depende da maneira como o ano se porta....


    anual | adj. 2 g.

    Que dura um ano....


    ânuo | adj.

    Que dura um ano ou se realiza uma vez por ano....


    atanário | adj.

    Diz-se do pássaro que ainda não mudou a pena do ano precedente....


    bífero | adj.

    Que dá fruto duas vezes por ano (ex.: figueira bífera)....


    bimo | adj.

    Que tem dois anos de duração....


    bisanual | adj. 2 g.

    Que se faz ou realiza de dois em dois anos....


    circanual | adj. 2 g.

    Que tem a duração ou a periodicidade de cerca de um ano, correspondendo ao movimento de translação da Terra em volta do Sol (ex.: ritmos circanuais)....


    daí | contr.

    Usa-se para indicar a origem ou a proveniência de um local próximo da pessoa a quem se fala (ex.: saímos daí ainda de madrugada)....


    decenal | adj. 2 g.

    Que se faz de dez em dez anos....


    decíduo | adj.

    Que cai ou se desprende numa fase de desenvolvimento (ex.: dente decíduo)....


    equinocial | adj. 2 g.

    Relativo ao equinócio ou a uma das épocas do ano em que o Sol, no seu movimento anual aparente, passa pelo plano do equador celeste....


    erado | adj.

    Diz-se do boi que completou quatro anos de idade....




    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas