PT
BR
Pesquisar
Definições



sensibilização

A forma sensibilizaçãopode ser [derivação feminino singular de sensibilizarsensibilizar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sensibilizaçãosensibilização
( sen·si·bi·li·za·ção

sen·si·bi·li·za·ção

)


nome feminino

1. [Fotografia] [Fotografia] Acção de tornar impressionável.

2. [Patologia] [Patologia] Estado num organismo que, depois de ter estado em contacto com certas substâncias (principalmente proteínas), adquire delas propriedade de reacção, úteis ou não, que são produzidas mesmo em pequenas quantidades. (Ver alergia e anafilaxia.)

sensibilizarsensibilizar
( sen·si·bi·li·zar

sen·si·bi·li·zar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Tornar ou ficar sensível.

2. Abrandar ou abrandar-se o coração de alguém. = COMOVER, ENTERNECER

3. Tornar ou ficar sensível a uma emoção violenta; causar ou sentir comoção.


verbo transitivo

4. Tornar sensível a uma acção física, química, etc.

5. [Fotografia] [Fotografia] Tornar impressionável.

6. [Patologia] [Patologia] Provocar a sensibilização.

etimologiaOrigem etimológica:latim sensibilis, -e, sensível + -izar.
sensibilizaçãosensibilização

Auxiliares de tradução

Traduzir "sensibilização" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Agradeço que me esclareça sobre como devo pronunciar a palavra nevo.


Acabo de reparar que nas Definições - Acordo Ortográfico de 1990 - Variedade do Português - distinguem-se duas Normas, uma Europeia e outra Brasileira. A minha pergunta é: Porque é que a norma utilizada em PORTUGAL é designada por norma europeia - que eu saiba não existe mais nenhum país na Europa cuja língua oficial seja o Português - quando a norma utilizada no Brasil é designada por norma brasileira e não sul americana?
Vejo isso como uma descriminação em relação ao país onde nasceu a língua portuguesa. Já encontrei na internet entidades, que ganham dinheiro a ensinar a língua portuguesa, a afirmar que o português falado no Brasil é mais puro do que aquele que é falado em Portugal. Duvido que as entidades brasileiras aceitassem de braços caídos que a versão da língua portuguesa que eles falam fosse designada como Norma Sul Americana.