PT
BR
Pesquisar
Definições



selada

A forma seladapode ser [feminino singular de seladoselado], [feminino singular particípio passado de selarselar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
seladaselada
( se·la·da

se·la·da

)


nome feminino

Depressão na lombada de um monte; cavidade oblonga numa montanha.

etimologiaOrigem etimológica:sela + -ada.
selar1selar1
( se·lar

se·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr selo em. = ESTAMPILHARDESSELAR

2. Colocar uma chancela ou carimbo em. = CARIMBAR

3. Tornar válido. = EFECTIVAR-SE, FIRMAR, VALIDARANULAR, ROMPER

4. Obstruir a entrada ou a abertura. = CERRAR, FECHARABRIR

5. Colocar marca para impedir entrada ou abertura.

6. Deixar uma marca. = MARCAR

7. Pôr fim a. = CONCLUIR, TERMINAR

8. [Culinária] [Culinária] Cozinhar (a carne) a temperatura muito alta no início, de forma a criar uma crosta alourada.


verbo transitivo e pronominal

9. Sujar-se; manchar-se.

etimologiaOrigem etimológica:latim sigillo, -are.
iconeConfrontar: zelar.
selar2selar2
( se·lar

se·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr sela ou selim a (uma cavalgadura).DESSELAR


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

2. [Anatomia] [Anatomia] Relativo à sela turca (ex.: lesão selar; região selar).

etimologiaOrigem etimológica:sela + -ar.
iconeConfrontar: zelar.
seladoselado
( se·la·do

se·la·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que tem sela posta.

2. Que tem selo ou estampilha.

3. Que forma curvatura, que tem o dorso curvado. = ARQUEADO


nome masculino

4. Curvatura das ilhargas e da parte lateral do pé.

seladaselada

Auxiliares de tradução

Traduzir "selada" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas


Agradeço que me esclareça sobre como devo pronunciar a palavra nevo.


Acabo de reparar que nas Definições - Acordo Ortográfico de 1990 - Variedade do Português - distinguem-se duas Normas, uma Europeia e outra Brasileira. A minha pergunta é: Porque é que a norma utilizada em PORTUGAL é designada por norma europeia - que eu saiba não existe mais nenhum país na Europa cuja língua oficial seja o Português - quando a norma utilizada no Brasil é designada por norma brasileira e não sul americana?
Vejo isso como uma descriminação em relação ao país onde nasceu a língua portuguesa. Já encontrei na internet entidades, que ganham dinheiro a ensinar a língua portuguesa, a afirmar que o português falado no Brasil é mais puro do que aquele que é falado em Portugal. Duvido que as entidades brasileiras aceitassem de braços caídos que a versão da língua portuguesa que eles falam fosse designada como Norma Sul Americana.