PT
BR
Pesquisar
    Definições



    retratação

    A forma retrataçãopode ser [derivação feminino singular de retractarretratar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    retratação1retratação1
    |trâ|
    ( re·tra·ta·ção

    re·tra·ta·ção

    )


    nome feminino

    Acto ou efeito de tirar ou fazer retrato.

    etimologiaOrigem etimológica: retratar, fazer o retrato + -ção.
    Significado de retrataçãoSignificado de retratação
    iconeConfrontar: retractação.
    retratação2retratação2
    |trâ|
    ( re·tra·ta·ção

    re·tra·ta·ção

    )


    nome feminino

    Acto de tratar de novo, de tornar a tratar.

    etimologiaOrigem etimológica: retratar, tratar novamente + -ção.
    Significado de retrataçãoSignificado de retratação
    iconeConfrontar: retractação.
    retractaçãoretrataçãoretratação
    |àt| |àt| |àt|
    ( re·trac·ta·ção re·tra·ta·ção

    re·tra·ta·ção

    )


    nome feminino

    1. Acto ou efeito de retractar-se, de desdizer-se.

    2. Confissão de erro.

    3. Desmentido.

    etimologiaOrigem etimológica: retractar + -ção.
    Significado de retrataçãoSignificado de retratação
    iconeConfrontar: retratação.
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: retratação.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: retractação.
    grafiaGrafia no Brasil:retratação.
    grafiaGrafia em Portugal:retractação.
    retratar1retratar1
    |trâ|
    ( re·tra·tar

    re·tra·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fazer o retrato de.

    2. Tirar a fotografia de. = FOTOGRAFAR

    3. Fotografar, pintar ou desenhar a figura ou imagem de.

    4. Representar com exactidão; descrever perfeitamente.

    5. Deixar transparecer. = REVELAR

    6. Ser imagem ou símbolo de. = REPRESENTAR, SIMBOLIZAR


    verbo pronominal

    7. Ser retratado por si ou por outrem.

    8. Reflectir-se, espelhar-se.

    9. Revelar-se, mostrar-se.

    etimologiaOrigem etimológica: retrato + -ar.
    Significado de retratarSignificado de retratar
    iconeConfrontar: retractar.
    retratar2retratar2
    |trâ| |trâ|
    ( re·tra·tar

    re·tra·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    Tornar a tratar; tratar novamente.

    etimologiaOrigem etimológica: re- + tratar.
    Significado de retratarSignificado de retratar
    iconeConfrontar: retractar.
    retractarretratarretratar
    |tràt| |tràt| |tràt|
    ( re·trac·tar re·tra·tar

    re·tra·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e pronominal

    1. Retirar o que se disse; dar o dito por não dito; voltar atrás. = DESDIZER

    2. Admitir um erro.


    verbo pronominal

    3. Pedir desculpa. = DESCULPAR-SE

    etimologiaOrigem etimológica: latim retracto, -are, tocar novamente, retomar, corrigir, retirar.
    Significado de retratarSignificado de retratar
    iconeConfrontar: retratar.
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: retratar.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: retractar.
    grafiaGrafia no Brasil:retratar.
    grafiaGrafia em Portugal:retractar.

    Palavras vizinhas



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!