PT
BR
Pesquisar
Definições



recorde

A forma recordepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de recordarrecordar], [terceira pessoa singular do imperativo de recordarrecordar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de recordarrecordar], [adjectivo de dois géneros e de dois númerosadjetivo de dois géneros e de dois números] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
recorderecorde
|rècórde| |rècórde|
( re·cor·de

re·cor·de

)


nome masculino

1. Proeza desportiva oficialmente verificada e que supera tudo o que até então se tinha feito no mesmo género.

2. [Por extensão] [Por extensão] Resultado que supera tudo o que tinha sido já obtido num género qualquer.


adjectivo de dois géneros e de dois númerosadjetivo de dois géneros e de dois números

3. Que ultrapassa o que foi feito; que atinge o máximo das possibilidades (ex.: número recorde; valores recorde).


bater o recorde

Ultrapassar o precedente.

deter um recorde

Ter conseguido estabelecer ou bater um recorde.

estabelecer um recorde

Conseguir aquilo que jamais tinha sido verificado.

em tempo recorde

[Informal] [Informal] Em muito pouco tempo.

etimologiaOrigem etimológica:inglês record.

vistoPlural: recordes.
iconPlural: recordes.
recordarrecordar
( re·cor·dar

re·cor·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer vir à memória. = LEMBRAR, REMEMORARDESLEMBRAR, ESQUECER, OBLITERAR, OLVIDAR


verbo intransitivo

2. [Antigo] [Antigo] Acordar.


verbo pronominal

3. Lembrar-se.

etimologiaOrigem etimológica:latim recordo, -are.

recorderecorde

Auxiliares de tradução

Traduzir "recorde" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber qual é o plural de pneumotórax: pneumotóraxes ou pneumotóraces?


O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?