PT
BR
Pesquisar
    Definições



    rabela

    A forma rabelapode ser [feminino singular de rabelorabelo] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    rabela1rabela1
    |é| |é|
    ( ra·be·la

    ra·be·la

    )


    nome feminino

    [Agricultura] [Agricultura] Parte posterior do arado, desde a orelha à rabiça.

    Significado de rabelaSignificado de rabela
    rabela2rabela2
    |ê| |ê|
    ( ra·be·la

    ra·be·la

    )


    nome feminino

    Dança popular do Douro (Barqueiros).

    Significado de rabelaSignificado de rabela
    rabelorabelo
    |bê| |bê|
    ( ra·be·lo

    ra·be·lo

    )
    Imagem

    NáuticaNáutica

    Diz-se de ou barco à vela do rio Douro, com fundo chato e vela quadrangular, sem quilha e de leme comprido e grosso, em forma de pá ou remo.


    nome masculino

    1. [Agricultura] [Agricultura] Braço do arado que o lavrador empunha quando trabalha com ele para lavrar a terra. = RABIÇA

    2. [Agricultura] [Agricultura] Corda com que o lavrador segura a rabiça.

    3. [Portugal: Douro] [Portugal: Douro] Pessoa que dirige um barco rabelo no rio Douro.


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    4. [Náutica] [Náutica] Diz-se de ou barco à vela do rio Douro, com fundo chato e vela quadrangular, sem quilha e de leme comprido e grosso, em forma de pá ou remo.Imagem = REBELO


    adjectivoadjetivo

    5. [Náutica] [Náutica] Diz-se da vela desse barco.

    etimologiaOrigem etimológica: rabo + -elo.
    Significado de rabeloSignificado de rabelo

    Anagramas

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!