PT
BR
Pesquisar
Definições

quartéis

A forma quartéisé [masculino plural de quartelquartel].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
quartelquartel
( quar·tel

quar·tel

)


nome masculino

1. Cada uma das quatro partes iguais em que se divide um todo. = QUARTA, QUARTO

2. Quarta parte do ano. = TRIMESTRE

3. Quarta parte de um século; período de 25 anos.

4. Espaço de tempo. = PERÍODO

5. Quarta parte do pagamento de uma semana de trabalho.

6. [Heráldica] [Heráldica] Cada uma das quatro partes em que se divide o escudo. = QUARTO

7. Edifício destinado a alojar soldados.

8. [Popular] [Popular] Casa onde se mora ou onde se está hospedado.

9. Lugar de residência. = CASA, DOMICÍLIO, PENATES

10. Mercê ou concessão de vida que se faz a um inimigo vencido.

11. [Marinha] [Marinha] Peça de madeira com que se reforçam os mastros ou as vergas. = QUARTO

12. [Marinha] [Marinha] Cada uma das partes em que se divide a escotilha.

13. [Marinha] [Marinha] Secção da amarra, com doze a quinze braças de comprimento.


quartel de inverno

[Militar] [Militar]  Lugar onde as tropas são acantonadas durante o Inverno.

sem quartel

Sem descanso ou sem piedade (ex.: luta sem quartel).

etimologiaOrigem etimológica: espanhol cuartel.
vistoPlural: quartéis.
iconPlural: quartéis.
iconeConfrontar: cartel.
quartéis quartéis

Auxiliares de tradução

Traduzir "quartéis" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas