PT
BR
Pesquisar
Definições



póstero-dorsal

A forma póstero-dorsalpode ser [masculino e feminino singular de dorsaldorsal] ou [adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
póstero-dorsalpóstero-dorsal
póstero-dorsal


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

etimologiaOrigem etimológica:póstero- + dorsal.
icone(A definição desta palavra estará disponível brevemente. Envie comentários ou sugestões para dicionario@priberam.pt)
dorsaldorsal
( dor·sal

dor·sal

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Relativo ao dorso (ex.: face dorsal).

2. Relativo às costas ou à parte posterior do corpo humano (ex.: região dorsal).

3. [Anatomia] [Anatomia] Relativo às doze vértebras situadas no meio das costas, entre as cervicais e as lombares.

4. [Zoologia] [Zoologia] Relativo à parte superior (ex.: barbatana dorsal).

5. [Botânica] [Botânica] Relativo à face superior de certas estruturas vegetais (ex.: face dorsal das folhas).


nome masculino

6. Músculo do dorso (ex.: exercitar os dorsais).

7. [Desporto] [Esporte] Exercício para fortalecer os músculos do dorso (ex.: fizemos flexões, abdominais e dorsais).

8. [Desporto] [Esporte] Identificação, geralmente com um número, usada em provas desportivas, nas costas, por cima do equipamento.


nome feminino

9. [Geologia] [Geologia] Cadeia montanhosa ao longo de vários quilómetros no fundo do mar (ex.: dorsal oceânica, dorsal atlântica).


adjectivo de dois géneros e nome femininoadjetivo de dois géneros e nome feminino

10. [Fonética] [Fonética] Diz-se de ou consoante articulada com intervenção do dorso da língua.

etimologiaOrigem etimológica:latim dorso + -al.
vistoPlural: dorsais.
iconPlural: dorsais.
póstero-dorsalpóstero-dorsal

Auxiliares de tradução

Traduzir "póstero-dorsal" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.


Gostaria de saber o porque se usa tanto apartir de ou concerteza sendo que o correto é a partir de e com certeza ?