PT
BR
Pesquisar
Definições



obras

A forma obraspode ser [feminino plural de obraobra] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de obrarobrar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
obrarobrar
( o·brar

o·brar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Fazer um trabalho, uma tarefa. = TRABALHAR

2. Pôr em obra. = FAZER, REALIZAR

3. Operar.

4. Causar.


verbo intransitivo

5. Proceder.

6. Expulsar os excrementos pelo ânus. = DEFECAR, EVACUAR

etimologiaOrigem etimológica:latim operor, -ari, ocupar-se em, trabalhar, levar a efeito, exercer, praticar.

iconeConfrontar: oberar, uberar.
obraobra
( o·bra

o·bra

)


nome feminino

1. Produto de um agente.

2. Produção intelectual.

3. Manifestação dos sentimentos.

4. Edifício em construção.

5. Compostura, conserto.

6. Qualquer trabalho.

7. [Informal] [Informal] Tarefa ou empresa difícil e custosa (ex.: acabar isto foi obra!).

8. [Popular] [Popular] Tramóia; malícia.


obra de

Cerca de (ex.: o caminho até lá é obra de 7 quilómetros). = APROXIMADAMENTE, QUASE

obra de arte

Artefacto, objecto ou construção que é considerado com valor estético ou artístico.

[Pouco usado] [Pouco usado] Designação dada a pontes, aquedutos, viadutos, túneis ou qualquer outro tipo de estrutura necessária à construção de estradas.

obra de fancaria

Trabalho pouco esmerado, feito à pressa, tendo-se apenas em vista o lucro.

obras mortas

[Náutica] [Náutica]  Parte de uma embarcação que não se encontra submersa, acima da linha de água.

obras vivas

[Náutica] [Náutica]  Parte de uma embarcação que se encontra submersa, entre o lume de água e a quilha.

etimologiaOrigem etimológica:latim opera, -ae, trabalho manual.

Colectivo:Coletivo:Coletivo:bagagem, repertório.
obrasobras

Auxiliares de tradução

Traduzir "obras" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


O particípio passado de imprimir é imprimido?! Que aconteceu ao impresso?!


Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?