PT
BR
Pesquisar
    Definições



    militar

    A forma militarpode ser[adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros], [adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros], [nome de dois géneros], [verbo intransitivo], [verbo transitivo e intransitivo] ou [verbo transitivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    militar1militar1
    ( mi·li·tar

    mi·li·tar

    )


    adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

    1. Relativo ao exército ou a outro ramos das forças armadas.

    2. Relativo à organização das forças armadas.

    3. Relativo à guerra ou às tropas.

    4. Relativo à milícia.

    5. Apoiado pelas forças armadas (ex.: golpe militar).


    adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

    6. Que ou quem faz parte do exército ou de outro ramo das forças armadas.


    nome de dois géneros

    7. Soldado.

    etimologiaOrigem etimológica: latim militaris, -e.
    Imagem gerada com definições
    militar

    militar2militar2
    ( mi·li·tar

    mi·li·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. Ser militar.

    2. Servir ou ter carreira nas forças armadas.

    3. Prevalecer, preponderar.


    verbo transitivo e intransitivo

    4. Estar ou participar em campanha, combate ou guerra. = COMBATER, LUTAR, PUGNAR

    5. Defender ideias ou causas. = COMBATER, LUTAR, PUGNAR


    verbo transitivo

    6. Estar filiado (ex.: ele agora milita no partido).

    etimologiaOrigem etimológica: latim milito, -are, ser soldado.
    Imagem gerada com definições
    militar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "militar" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!