PT
BR
Pesquisar
Definições



lupina

A forma lupinaé [feminino singular de lupinolupino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
lupino1lupino1
( lu·pi·no

lu·pi·no

)


adjectivoadjetivo

Relativo a ou próprio de lobo (ex.: sociedade lupina). = LOBAL

etimologiaOrigem etimológica:latim lupinus, -a, -um.
lupino2lupino2
( lu·pi·no

lu·pi·no

)


nome masculino

[Botânica] [Botânica] Designação dada a várias plantas faseoláceas do género Lupinus, da família das leguminosas, que produzem uma semente comestível após cozimento. = TREMOCEIRO, TREMOÇO

etimologiaOrigem etimológica:latim lupinus, -i, tremoço.
lupinalupina

Auxiliares de tradução

Traduzir "lupina" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas


Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.


Acabo de reparar que nas Definições - Acordo Ortográfico de 1990 - Variedade do Português - distinguem-se duas Normas, uma Europeia e outra Brasileira. A minha pergunta é: Porque é que a norma utilizada em PORTUGAL é designada por norma europeia - que eu saiba não existe mais nenhum país na Europa cuja língua oficial seja o Português - quando a norma utilizada no Brasil é designada por norma brasileira e não sul americana?
Vejo isso como uma descriminação em relação ao país onde nasceu a língua portuguesa. Já encontrei na internet entidades, que ganham dinheiro a ensinar a língua portuguesa, a afirmar que o português falado no Brasil é mais puro do que aquele que é falado em Portugal. Duvido que as entidades brasileiras aceitassem de braços caídos que a versão da língua portuguesa que eles falam fosse designada como Norma Sul Americana.