PT
BR
Pesquisar
    Definições



    ladinamente

    A forma ladinamentepode ser [derivação de ladinoladino] ou [advérbio].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    ladinamenteladinamente
    ( la·di·na·men·te

    la·di·na·men·te

    )


    advérbio

    De modo ladino.

    etimologiaOrigem etimológica: ladino + -mente.
    Imagem gerada com definições
    ladinamente

    ladinoladino
    ( la·di·no

    la·di·no

    )


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    1. Que ou quem mostra astúcia ou esperteza. = ESPERTALHÃO, FINÓRIO


    nome masculino

    2. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Língua românica ou conjunto de dialectos falados em algumas pequenas regiões da Suíça (Grisões), Áustria (Tirol) e Itália (Friul). = RÉTICO, RETO-ROMANCE, RETO-ROMÂNICO, RETO-ROMANO

    3. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Língua românica falada pelas comunidades sefarditas da Península Ibérica e da diáspora, nomeadamente na Europa Oriental, Médio Oriente e Norte de África.


    adjectivoadjetivo

    4. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Relativo ao ladino enquanto sistema linguístico.

    5. [Antigo] [Antigo] Puro, genuíno.

    6. [Brasil] [Brasil] Escravo ou índio que sofreu aculturação.

    etimologiaOrigem etimológica: latim latinus, -a, -um, latino.
    Imagem gerada com definições
    ladino

    Palavras vizinhas



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!