PT
BR
Pesquisar
Definições



facha

A forma fachapode ser [feminino singular de fachofacho] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
fachafacha
( fa·cha

fa·cha

)


nome feminino

1. [Jocoso] [Jocoso] Rosto; cara.

2. [Antigo] [Antigo] Facho; acha (arma).

3. [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Feixe de palha.

facho1facho1
( fa·cho

fa·cho

)


nome masculino

1. Haste que tem uma extremidade com substância inflamável, usada para iluminação ou sinalização. = ARCHOTE, TOCHA

2. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Representação desse objecto.

3. Luzeiro, farol.

4. Brandão aceso.

5. [Figurado] [Figurado] Aquilo que esclarece ou orienta. = GUIA, NORTE

6. Móbil, escopo, fim.

7. [Figurado] [Figurado] O que desencadeia, excita ou faz desenvolver acções ou sentimentos (ex.: facho da discórdia; facho de paixões). = INSTIGADOR

8. [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe acantopterígio.

9. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Mulher considerada malcomportada.

10. [Brasil: Nordeste] [Brasil: Nordeste] Nota de mil-réis.

11. [Brasil: Regionalismo] [Brasil: Regionalismo] Vegetação seca facilmente inflamável nas queimadas.


facho do himeneu

Símbolo do matrimónio.

etimologiaOrigem etimológica:latim vulgar fasculus, do latim fax, facis, tocha, archote.

facho2facho2
( fa·cho

fa·cho

)


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

[Portugal, Informal, Depreciativo] [Portugal, Informal, Depreciativo] Fascista.

etimologiaOrigem etimológica:redução de fascista.

fachafacha

Auxiliares de tradução

Traduzir "facha" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Tenho sempre uma dúvida: utiliza-se crase antes de pronomes demonstrativos como esse, essa, esta, este?


Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.