PT
BR
Pesquisar
Definições

extracto

A forma extractopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de extractarextratarextratar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
extractoextratoextrato
|eistràt| ou |estràt| |eistràt| ou |estràt| |eistràt| ou |estràt|
( ex·trac·to ex·tra·to

ex·tra·to

)


nome masculino

1. Aquilo que foi extraído.

2. Substância extraída de outra.

3. Cópia de trechos isolados de um livro, de um manuscrito, etc. = EXCERTO, PASSAGEM, PASSO

4. Resumo dos movimentos de uma conta (ex.: extracto bancário).

5. Essência de perfume.

6. [Farmácia] [Farmácia] Forma farmacêutica de origem vegetal ou animal obtida por solução e evaporação.

etimologiaOrigem etimológica: latim extractus, -a, -um, particípio passado de extraho, -ere, tirar de, extrair, arrancar, descobrir.
iconeConfrontar: estrato.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: extrato.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: extracto.
grafiaGrafia no Brasil:extrato.
grafiaGrafia em Portugal:extracto.
extractarextratarextratar
|eistràt| ou |estràt| |eistràt| ou |estràt| |eistràt| ou |estràt|
( ex·trac·tar ex·tra·tar

ex·tra·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer o extracto de.

2. Fazer o resumo de.

etimologiaOrigem etimológica: extracto + -ar.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: extratar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: extractar.
grafiaGrafia no Brasil:extratar.
grafiaGrafia em Portugal:extractar.
extracto extracto

Auxiliares de tradução

Traduzir "extracto" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas