PT
BR
Pesquisar
    Definições



    contra-estoque

    A forma contra-estoquepode ser [masculino singular de estoqueestoque], [primeira pessoa e terceira pessoa singular do pretérito perfeito do conjuntivo e do imperativo de estocarestocar], [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de estocarestocar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de estocarestocar] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    contra-estoquecontraestoquecontra-estoquecontraestoque
    |tó| |tó| |tó| |tó|
    ( con·tra·-es·to·que con·tra·es·to·que

    con·tra·-es·to·que

    con·tra·es·to·que

    )
    Imagem

    ZoologiaZoologia

    Ramificação imediatamente acima do estoque, na haste de um cervídeo macho adulto, projectada para o lado.


    nome masculino

    [Zoologia] [Zoologia] Ramificação imediatamente acima do estoque, na haste de um cervídeo macho adulto, projectada para o lado.Imagem

    etimologiaOrigem etimológica: contra- + estoque.
    iconPlural: contra-estoques.
    Significado de contraestoqueSignificado de contraestoque
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: contraestoque.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: contra-estoque.
    grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:contraestoque.
    grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: contra-estoque.
    estocar1estocar1
    ( es·to·car

    es·to·car

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    [Brasil] [Brasil] Fazer estoque de. = ARMAZENAR, GUARDAR

    etimologiaOrigem etimológica: estoque, mercadoria + -ar.
    Significado de estocarSignificado de estocar
    iconeConfrontar: estucar.
    estoque1estoque1
    |tó| |tó|
    ( es·to·que

    es·to·que

    )


    nome masculino

    1. Mercadorias acumuladas ou em depósito (ex.: estoque de café). = RESERVA

    2. Local onde essas mercadorias se encontram armazenadas.

    3. Quantidade de qualquer produto ou valor (ex.: estoque da dívida).

    etimologiaOrigem etimológica: inglês stock.
    Significado de estoqueSignificado de estoque
    estocar2estocar2
    ( es·to·car

    es·to·car

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    Ferir com estoque. = ESTOQUEAR

    etimologiaOrigem etimológica: estoque, arma + -ar.
    Significado de estocarSignificado de estocar
    iconeConfrontar: estucar.
    estoque2estoque2
    |tó| |tó|
    ( es·to·que

    es·to·que

    )
    Imagem

    ZoologiaZoologia

    Ramificação inferior da haste de um cervídeo macho adulto, projectada para a frente.


    nome masculino

    1. Arma branca, comprida e direita, cujo fio não é cortante por ser destinada a ferir apenas com a ponta, que geralmente tem por bainha uma bengala oca.

    2. Bengala oca que serve de bainha a essa espada.

    3. [Brasil] [Brasil] Faca rústica.

    4. [Tauromaquia] [Tauromaquia] Espada de dois fios para matar touros na arena.

    5. [Zoologia] [Zoologia] Ramificação inferior da haste de um cervídeo macho adulto, projectada para a frente.Imagem

    6. [Botânica] [Botânica] Espécie de espadana de flores encarnadas.


    estoque de água

    Corrente impetuosa que passa por entre uma massa de água de corrente lenta ou nula.

    etimologiaOrigem etimológica: francês antigo stoc, pau, estaca, espada comprida.
    Significado de estoqueSignificado de estoque


    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!