PT
BR
Pesquisar
    Definições



    cheiinho

    A forma cheiinhopode ser [derivação masculino singular de cheiocheio] ou [adjectivoadjetivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    cheiinhocheiinho
    |ei-í| |ei-í|
    ( chei·i·nho

    chei·i·nho

    )


    adjectivoadjetivo

    1. [Informal] [Informal] Um pouco cheio.

    2. [Informal] [Informal] Que é um pouco gordo ou tem formas arredondadas.

    etimologiaOrigem etimológica: cheio + -inho.
    Imagem gerada com definições
    cheiinho

    cheiocheio
    ( chei·o

    chei·o

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que tem dentro tanto quanto pode conter. = REPLETOVAZIO

    2. Que tem muito.VAZIO

    3. Que tem em abundância. = ABUNDANTE, FARTO, RICOPARCO

    4. Que tem grande volume ou é muito arredondado. = GORDO, REDONDO, VOLUMOSOMAGRO

    5. Compenetrado.VAZIO

    6. Coberto.

    7. Cujo interior é maciço. = COMPACTOOCO

    8. Que soa nitidamente. = FORTE, SONORO

    9. Que tem o tempo bem preenchido.MORTO

    10. [Informal] [Informal] Que está em período de gestação (ex.: vaca cheia). = GRÁVIDO, PRENHE

    11. [Informal] [Informal] Que está sem paciência ou sem tolerância para algo ou alguém. = FARTO, SATURADO


    nome masculino

    12. Espaço preenchido.OCO, VAZIO

    13. Parte sólida (entre vãos ou vazios).VÃO, VAZIO

    14. Grosso da letra.

    15. Parte em que entram todos os instrumentos e vozes (na música).

    16. [Marinha] [Marinha] Voz de comando ao homem do leme, quando o navio tem vento.


    dar em cheio

    Conseguir-se o que se deseja, acertar.

    em cheio

    Completamente, de chapa.

    etimologiaOrigem etimológica: latim plenus, -a, -um.
    vistoSuperlativo: cheiíssimo.
    iconSuperlativo: cheiíssimo.
    Imagem gerada com definições
    cheio

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "cheiinho" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!