PT
BR
Pesquisar
Definições



chagas

A forma chagaspode ser [feminino plural de chagachaga], [segunda pessoa singular do presente do indicativo de chagarchagar] ou [nome masculino de dois números].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
chagaschagas
( cha·gas

cha·gas

)


nome masculino de dois números

[Portugal, Informal, Depreciativo] [Portugal, Informal, Depreciativo] Pessoa chata. = CHAGA

etimologiaOrigem etimológica: plural de chaga.
chagarchagar
( cha·gar

cha·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer chaga em.

2. Ferir.

3. [Figurado] [Figurado] Ofender.

4. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Aborrecer ou perturbar, geralmente de modo insistente. = CHATEAR

5. Conspurcar.


verbo intransitivo e pronominal

6. Cobrir-se de chagas.

7. Transformar-se em chaga.

chagachaga
( cha·ga

cha·ga

)
Imagem

BotânicaBotânica

Planta herbácea trepadeira (Tropaeolum majus), da família das tropeoláceas, com folhas arredondadas, flores em forma de campânula e geralmente de cor amarela, laranja ou vermelha, originária da América do Sul. (Mais usado no plural.)


nome feminino

1. Ferida que supura.

2. Golpe ou entalhe (em árvore) por onde sai a seiva ou a resina.

3. [Figurado] [Figurado] Coisa que penaliza.

4. Dor moral.

5. [Portugal, Informal, Depreciativo] [Portugal, Informal, Depreciativo] Pessoa chata, importuna.

6. [Botânica] [Botânica] Planta herbácea trepadeira (Tropaeolum majus), da família das tropeoláceas, com folhas arredondadas, flores em forma de campânula e geralmente de cor amarela, laranja ou vermelha, originária da América do Sul. (Mais usado no plural.)Imagem = CAPUCHINHA, CHAGUEIRA

7. [Botânica] [Botânica] Flor dessa planta. (Mais usado no plural.) = CAPUCHINHA, CHAGUEIRA

etimologiaOrigem etimológica: latim plaga, -ae, golpe, pancada, ferida, prejuízo, dano.
chagas chagas

Auxiliares de tradução

Traduzir "chagas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Estive a fazer uma pesquisa e não percebo o porquê dos sufixos -ção e -são. Porque é que é compreensão e não compreenção? Porque é que é atenção e não atensão? Do que procurei cheguei à expressão sufixos nominalizadores, mas não consegui obter resposta.


Seguindo o raciocínio das construções andar-andante, crer-crente, ouvir-ouvinte, propor-proponente, desejo saber se a palavra exercente (de exercer) está correta. Não a encontrei no dicionário.