PT
BR
Pesquisar
    Definições



    americanamente

    A forma americanamentepode ser [derivação de americanoamericano] ou [advérbio].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    americanamenteamericanamente
    ( a·me·ri·ca·na·men·te

    a·me·ri·ca·na·men·te

    )


    advérbio

    De modo americano.

    etimologiaOrigem etimológica: americano + -mente.
    Imagem gerada com definições
    americanamente

    americanoamericano
    ( a·me·ri·ca·no

    a·me·ri·ca·no

    )
    Imagem

    Termo ferroviárioTermo ferroviário

    Antigo carro de viação de tracção animal que circulava em carris.


    adjectivoadjetivo

    1. Relativo ou pertencente à América.

    2. Relativo ou pertencente aos Estados Unidos da América, país da América do Norte.


    nome masculino

    3. Natural ou habitante da América.

    4. Natural, habitante ou cidadão dos Estados Unidos da América.

    5. [Termo ferroviário] [Termo ferroviário] Antigo carro de viação de tracção animal que circulava em carris.Imagem


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    6. [Viticultura] [Viticultura] Diz-se de ou casta de uva trazida da América ou dos seus híbridos. = MORANGUEIRO

    7. [Enologia] [Enologia] Diz-se de ou vinho feito a partir dessas uvas. = MORANGUEIRO

    etimologiaOrigem etimológica: América, topónimo + -ano.
    Imagem gerada com definições
    americano

    Colectivo:Coletivo:Coletivo:americanada.


    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!