PT
BR
Pesquisar
    Definições



    acento

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    acentoacento
    ( a·cen·to

    a·cen·to

    )


    nome masculino

    1. Inflexão da voz. = TOM

    2. Impressão causada pela voz no espírito.

    3. Maneira de articular os sons ou as palavras, característica de uma região ou de uma pessoa. = PRONÚNCIA, SOTAQUE

    4. Elevação ou abaixamento da voz.

    5. [Fonética] [Fonética] Proeminência ou elevação de uma sílaba numa determinada sequência fonética (ex.: acento principal; acento secundário; acento tónico).

    6. [Ortografia] [Ortografia] Sinal diacrítico para marcar a pronúncia das vogais ou a sílaba tónica de uma palavra.


    acento agudo

    [Ortografia] [Ortografia]  Acento gráfico (´) que, em português, assinala as vogais a, e, i, o e u da sílaba tónica, quando abertas, como em má, mágoa, mártir; égua, fé, fécula; açaí, almíscar, cínico; nó, pórtico, vórtex ou úcar, baú, música.

    acento circunflexo

    [Ortografia] [Ortografia]  Acento gráfico (^) que, em português, assinala as vogais a, e e o da sílaba tónica, quando fechadas, como em âmbar, ângulo; agência, estêncil ou côncavo, cônsul.

    acento grave

    [Ortografia] [Ortografia]  Acento gráfico (`), representado por um traço oblíquo da esquerda para a direita e de cima para baixo, que, em português, assinala a vogal a quando corresponde à preposição a contraída com o artigo a ou com alguns determinantes e pronomes demonstrativos começados pela vogal a, como em à, àquele ou àquilo.

    acento tónico

    [Fonética] [Fonética]  O que se coloca, na pronúncia, sobre aquela das sílabas de uma palavra em que a voz se apoia com mais intensidade (ex.: o acento tónico pode não correspoder na escrita a um acento gráfico).

    etimologiaOrigem etimológica: latim accentus, -us, tom, entoação.
    Imagem gerada com definições
    acento

    iconeConfrontar: assento.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "acento" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!