PT
BR
Pesquisar
Definições

Pesquisa nas Definições por:

viciemos

Corrompido, infectado, contagiado, viciado. (Em energia nuclear, diz-se que uma substância está contaminada quando uma impureza radioactiva se mistura com essa substância.)...


viciado | adj.

Que tem vício ou defeito....


viciável | adj. 2 g.

Que pode ser viciado....


viciante | adj. 2 g.

Que vicia ou provoca vício....


adulterado | adj.

Que se adulterou ou modificou....


paco | n. m.

Dose de droga (entre vendedores e viciados)....


Espécie de fava (Vicia faba equina) com uso medicinal e forrageiro....


humor | n. m.

Qualquer fluido líquido contido nos corpos organizados....


epícrase | n. f.

Medicação com que se supunha corrigir os humores viciados....


septómetro | n. m.

Instrumento que determina a quantidade de matérias orgânicas que viciam o ar....


workaholic | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou quem é viciado no trabalho ou trabalha compulsivamente....


fumeiro | n. m. | adj. n. m.

Grande quantidade de fumo....


corrupto | adj. | adj. n. m.

Que sofreu corrupção; que se corrompeu....


viciador | adj. n. m.

Que ou aquele que vicia....


maconheiro | adj. n. m.

Que ou quem vende ou trafica marijuana....


inficionador | adj. n. m.

Que ou aquele que inficiona, vicia ou contamina....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas