PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

tropa

De modo valente (ex.: a tropa resistia valentemente)....


conscricional | adj. 2 g.

Relativo a conscrição ou a recrutamento militar (ex.: serviço militar conscricional)....


almogavaria | n. f.

Tropa ou correria de almogávares....


bando | n. m.

Tropa indisciplinada....


campanha | n. f.

Acampamento de tropas....


conscrição | n. f.

Alistamento ou recenseamento para o serviço militar....


escalão | n. m.

Cada uma das fracções em que se dispõem as tropas para se apoiarem mutuamente em combate....


escolta | n. f.

Troço de tropas de gente armada (ou navios) que vão acompanhando e custodiando alguém ou alguma coisa....


expedição | n. f.

Enviamento de tropas a determinado ponto e com determinado fim....


falange | n. f.

Qualquer corpo de tropa....


pendão | n. m.

Bandeira transportada à frente das tropas ou das procissões....


quadrado | adj. | n. m.

Disposição especial das tropas de infantaria que consiste em se ordenarem formando quatro frentes para resistir aos ataques da cavalaria inimiga....


peluda | n. f.

Acto de deixar a tropa e voltar para a terra natal....


sacaria | n. f.

Rebate falso para revista de tropas antes de combate....


Licença escrita que se dá a alguém para que não seja incomodado na sua viagem pelas tropas ou autoridades....


sintagma | n. m.

Tratado de algum assunto, dividido em classes, números, etc....


tropa | n. f. | n. m.

Amigo (ex.: eu e os meus tropas)....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas