PT
BR
Pesquisar
Definições

Pesquisa nas Definições por:

solarem

apolíneo | adj.

Relativo a Apolo, deus grego (ex.: culto apolíneo)....


Que forma concreção ou em que há concreção (ex.: solo concrecionado; superfície concrecionada)....


decumbente | adj. 2 g.

Que está inclinado, deitado....


epigeu | adj.

Que está acima do solo, fora da terra....


ignípede | adj. 2 g.

Que tem pés de fogo....


pátrio | adj.

Relativo à pátria (ex.: nomes pátrios; solo pátrio)....


Até muito fundo, até muito abaixo da superfície do solo....


edáfico | adj.

Relativo ao solo, especialmente às suas características físicas e químicas (ex.: factores edáficos, potencial edáfico)....


Relativo aos solos e ao clima (ex.: o vinho é produzido em condições edafoclimáticas excepcionais)....


pedo- | elem. de comp.

Exprime a noção de solo (ex.: pedologia)....


volar | adj. 2 g.

Relativo à palma da mão ou à planta do pé (ex.: face volar da mão)....


Palavras de Salomão, usadas para indicar que não há novidades....




Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas