PT
BR
Pesquisar
Definições

Pesquisa nas Definições por:

sidero-

sidero- | elem. de comp.

Exprime a noção de metal (ex.: siderotecnia)....


sideromancia | n. f.

Suposta adivinhação por meio da observação da queima de palhas numa barra de ferro em brasa....


sideromante | n. 2 g.

Pessoa que prediz o futuro pela observação da queima de palhas numa barra de ferro em brasa; praticante de sideromancia....


Material de construção em que entra ferro e cimento....


Aparelho que serve para estudar as propriedades magnéticas dos corpos....


siderose | n. f.

Cor ferruginosa de qualquer parte do corpo....


sideróstato | n. m.

Aparelho destinado a anular, para o observador, o deslocamento aparente dos astros....


siderurgia | n. f.

Arte ou técnica de trabalhar ou de fabricar o ferro e o aço....


siderólito | n. m.

Meteorito composto por proporções idênticas de ferro e material rochoso....


siderófilo | adj. n. m.

Que ou o que tem a propriedade de fixar, de absorver ferro....


siderite | n. f.

Substância metálica que se encontra combinada com certas espécies de ferro....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas