PT
BR
Pesquisar
    Definições

    Pesquisa nas Definições por:

    sarnarei

    Relativo a demodece ou a demodécia (ex.: sarna demodécica)....


    acaríase | n. f.

    Afecção cutânea e contagiosa produzida por um ácaro....


    psoríase | n. f.

    Doença crónica inflamatória que se manifesta em escamações e lesões da pele....


    já-começa | n. m. 2 núm.

    Afecção cutânea e contagiosa produzida por um ácaro....


    ácaro | n. m.

    Designação dada a vários acarídeos de respiração traqueal, sem olhos e com as mandíbulas em forma de pinças. (Entre as suas espécies encontram-se os causadores da sarna do homem e as carraças dos cães. O ácaro desenvolve-se no queijo, na farinha, etc.)...


    acarofobia | n. f.

    Horror patológico da sarna....


    caruara | n. f.

    Fraqueza das pernas....


    curuba | n. f.

    Arbusto brasileiro....


    morrinha | n. f.

    Sarna epidémica do gado; gafeira....


    ronha | n. f.

    Espécie de sarna que ataca alguns animais....


    rabugem | n. f.

    Espécie de sarna que atinge alguns animais, nomeadamente cães, lobos ou porcos....


    escabiose | n. f.

    Afecção cutânea e contagiosa produzida por um ácaro....


    sarna | n. f. | n. 2 g.

    Afecção cutânea e contagiosa produzida por um ácaro....


    sarnento | adj. | n. m.

    Que tem sarna....


    rabugento | adj. | adj. n. m.

    Que apresenta rabugem, uma espécie de sarna (ex.: cão rabugento)....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas