PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

salvador

salvífico | adj.

Que salva (ex.: acção salvífica)....


banhista | n. 2 g.

Pessoa que está a banhos numa praia, piscina ou estância balnear....


salvadorenho | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente a El Salvador, país da América Central....


salvatoriano | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente à República de São Salvador....


colom | n. m.

Unidade monetária da Costa Rica (código: CRC) e de El Salvador (código: SVC)....


colón | n. m.

Unidade monetária da Costa Rica (código: CRC) e de El Salvador (código: SVC)....


messianismo | n. m.

Esperança desmedida ou crença quase religiosa no papel salvador, libertador ou reformador de algo ou de alguém....


salvador | adj. n. m. | n. m.

Funcionário ou artífice da Casa da Moeda, geralmente responsável pelo trabalho e pelo recorte do metal antes da cunhagem (ex.: ourives nomeado salvador do ouro por carta régia)....


redentor | adj. n. m. | n. m.

Que ou quem redime, resgata ou liberta....


IHS | símb.

Representação do nome de Jesus Cristo....


Esperança desmedida ou crença quase religiosa no papel salvador, libertador ou reformador de algo ou de alguém....


salvadorense | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente à cidade de Salvador, capital do estado brasileiro da Baía....


soteropolitano | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente à cidade de Salvador, capital do estado brasileiro da Baía....


baiano | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente à cidade de Salvador, capital do estado da Baía....


boca-a-boca | adj. 2 g. 2 núm. n. m. 2 núm.

Diz-se de ou método de respiração artificial baseado no princípio de uma ventilação por ar expirado do salvador (ex.: respiração boca-a-boca; os bombeiros tiveram de fazer boca-a-boca)....



Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber qual é o plural de pneumotórax: pneumotóraxes ou pneumotóraces?


O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?

Ver todas