PT
BR
Pesquisar
    Definições

    Pesquisa nas Definições por:

    mediáreis

    interglacial | adj. 2 g.

    Que medeia entre dois períodos glaciais....


    Indivíduo que toma algo de arrendamento, geralmente uma habitação (ex.: mediação entre proprietários e arrendatários)....


    barítono | n. m.

    Cantor cuja voz medeia entre a do baixo e a do tenor....


    banqueta | n. f.

    Banco geralmente sem encosto e estofado....


    calha | n. f.

    Cano ou rego abertos para conduzir ou escoar água, especialmente a da chuva que cai de um telhado....


    esbarro | n. m.

    Inclinação dada a um ressalto oblíquo ou à superfície inclinada que medeia entre duas espessuras diferentes de uma parede....


    distância | n. f.

    Intervalo entre dois pontos, dois lugares, dois objectos....


    imediatismo | n. m.

    Tendência para o que é de obtenção, compreensão ou vantagem imediata....


    duração | n. f.

    Tempo que medeia entre o princípio e o fim de uma coisa....


    gestação | n. f.

    Tempo que medeia entre a concepção e o parto....


    terçaria | n. f.

    Intercessão; mediação....


    berma | n. f.

    Espaço que medeia entre a muralha e o fosso....


    mediante | prep. | adj. 2 g. | n. f.

    Por meio de; atendendo a....


    espaço | n. m. | adj.

    Área que está no intervalo entre limites....


    feira | n. f.

    Grande mercado que se efectua em datas ou épocas determinadas....


    infra-oitava | n. f.

    Os seis dias que medeiam entre uma festa e a sua oitava....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas