PT
BR
Pesquisar
    Definições

    Pesquisa nas Definições por:

    jactara

    repuxo | n. m.

    Acção ou efeito de repuxar....


    jet lag | n. m.

    Conjunto de alterações físicas ou psíquicas resultantes de uma viagem longa de avião através de vários fusos horários....


    gêiser | n. m.

    Jacto intermitente de água quente que irrompe do solo....


    jet set | n. m.

    Conjunto de personalidades que constituem um meio rico e internacional habituado a viagens em jacto....


    avião | n. m.

    Aparelho de navegação aérea mais pesado que o ar, munido de asas e de um motor a hélices ou a reacção....


    chuveiro | n. m.

    Chuva repentina e passageira....


    clarão | n. m.

    Cor afogueada que se vê no ar devido a um fogo intenso....


    ejector | n. m.

    Aparelho para fazer sair água de um reservatório....


    golfada | n. f.

    Líquido que sai de um jacto....


    pisseta | n. f.

    Recipiente usado em laboratório para armazenar líquidos, sobretudo água destilada, dotado geralmente de um tubo que permite fazer sair o líquido em jacto....


    géiser | n. m.

    Jacto intermitente de água quente que irrompe do solo....


    afusão | n. f.

    Jacto de água vertido de pouca altura numa parte do corpo, para ali determinar súbita alteração termométrica....


    cachão | n. m.

    Conjunto de bolhas da água fervente....


    descarga | n. f.

    Acto ou efeito de descarregar....


    pazada | n. f.

    Jacto do que se contém na pá....


    spray | n. m.

    Jacto obtido com uma bomba de líquido sobre pressão (ex.: spray de água)....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas