PT
BR
Pesquisar
    Definições

    Pesquisa nas Definições por:

    identificação

    vulgo | adv.

    Na linguagem comum (ex.: objecto voador não identificado, vulgo óvni)....


    Que tem uma estrutura com componentes minerais tão finos que não se conseguem identificar no exame microscópico normal (ex.: quartzo criptocristalino, sílica criptocristalina)....


    agénero | adj. 2 g. 2 núm.

    Que não se identifica com um género específico; que não tem identidade de género....


    inidentificável | adj. 2 g.

    Que não se pode ou não se consegue identificar....


    -ol | suf.

    Usa-se na formação de alguns compostos químicos, nomeadamente para os identificar como álcool ou fenol (ex.: etanol; formol; glicol; metanol)....


    chinchafóis | n. m. 2 núm.

    Pequeno pássaro dentirrostro (Cisticola juncidis) da família dos cisticolídeos, com dorso acastanhado e peito esbranquiçado, fácil de identificar pelas vocalizações, mas difícil de observar por se esconder na vegetação....


    dicionário | n. m.

    Colecção organizada, geralmente de forma alfabética, de palavras ou outras unidades lexicais de uma língua ou de qualquer ramo do saber humano, seguidas da sua significação, da sua tradução ou de outras informações sobre as unidades lexicais....


    direcção | n. f.

    Acto ou efeito de dirigir ou de se dirigir....


    empatia | n. f.

    Forma de identificação intelectual ou afectiva de um sujeito com uma pessoa, uma ideia ou uma coisa (ex.: a empatia entre os voluntários e a população local era evidente; assistimos à perfeita empatia entre piano e violino)....


    galinha-cega | n. f.

    Jogo em que um participante, com os olhos vendados, tem de agarrar outro participante e identificá-lo....


    Acto ou efeito de identificar ou identificar-se....


    impressão | n. f.

    Reprodução, sobre papel, das cristas papilares para identificação pessoal....


    símbolo | n. m.

    Figura ou imagem que representa à vista o que é puramente abstracto....


    chinchafoles | n. m. 2 núm.

    Pequeno pássaro dentirrostro (Cisticola juncidis) da família dos cisticolídeos, com dorso acastanhado e peito esbranquiçado, fácil de identificar pelas vocalizações, mas difícil de observar por se esconder na vegetação....


    Termo que sintetiza as ideias ou temas centrais de um texto....


    carteira | n. f.

    Cartão que constitui um documento oficial que permite provar a identificação de um cidadão, com fotografia e um conjunto de informações consideradas essenciais e o número de identificação civil....


    endereço | n. m.

    Conjunto de dados que identificam um edifício ou um imóvel, geralmente incluindo o nome da rua, número de porta e outros dados....


    cartão | n. m.

    Rectângulo de papel grosso, de plástico ou de outro material, que pode, entre outras funções, servir de identificação (ex.: cartão de cliente, cartão de estudante, cartão de sócio)....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas