PT
BR
Pesquisar
Definições

Pesquisa nas Definições por:

gado

alabão | adj.

Diz-se do gado que dá crias e leite (por oposição oposição a alfeiro)....


alongado | adj.

Que foi ou está esticado (ex.: os músculos estão bem alongados)....


azebuado | adj.

Diz-se do gado mestiço de zebu....


caxingó | adj. 2 g.

Ruim, detestável (falando-se de gado ou de carne)....


extensivo | adj.

Que visa uma produção razoável com um baixo ou limitado investimento (ex.: agricultura extensiva; criação extensiva de gado)....


fêmeo | adj.

Que é do sexo caracterizado pela presença de ovário (ex.: flor fêmea; gado fêmeo; mosquito fêmeo)....


gadiço | adj.

Diz-se do cavalo já habituado a ser montado....


hosco | adj.

Que tem cor escura (falando-se de gado vacum)....


jejê | adj. 2 g.

Diz-se de certo gado bovino....


ovelhum | adj. 2 g.

Relativo a ovelhas, cordeiros e carneiros (ex.: gado ovelhum; espécimes ovelhuns)....


pegural | adj. 2 g.

Relativo a pastor....


tambeiro | adj.

Diz-se do gado manso que vive perto das habitações....


turino | adj.

De raça holandesa (gado bovino)....


vacum | adj. 2 g.

Relativo a vacas, bois ou novilhos (ex.: gado vacum; espécimes vacuns)....


churriado | adj.

Diz-se do gado bovino de pelagem avermelhada ou escura com riscas brancas....


marinhoa | adj. f.

Diz-se de ou carne de gado criado no litoral dos distritos portugueses de Aveiro e Coimbra....


abactor | n. m.

Ladrão de gado....


Transferência, entre os romanos, de escravos, gados ou terras....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas