PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

encantam

adorável | adj. 2 g.

Digno de adoração....


encantado | adj.

Em que há encantamento....


sexy | adj. 2 g. 2 núm.

Que tem um encanto sedutor; que é sexualmente atraente....


Que tem poderes de magia ou de encantamento....


enfeitiçante | adj. 2 g.

Que enfeitiça (ex.: magia enfeitiçante)....


amavio | n. m.

Beberagem ou prática que se supunha despertar amor....


arroubo | n. m.

Acto ou efeito de arroubar....


encantador | adj. | n. m.

Indivíduo que faz encantamentos....


encanto | n. m. | n. m. pl.

Acto ou efeito de encantar ou de se encantar....


falácia | n. f.

Acção de enganar com má intenção....


ilécebra | n. f.

Esforço para atrair. (Mais usado no plural.)...


chamego | n. m.

Excitação, inquietação, agitação....


catiça | n. f.

Feitiçatia, encantamento....




Dúvidas linguísticas


Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.


Acabo de reparar que nas Definições - Acordo Ortográfico de 1990 - Variedade do Português - distinguem-se duas Normas, uma Europeia e outra Brasileira. A minha pergunta é: Porque é que a norma utilizada em PORTUGAL é designada por norma europeia - que eu saiba não existe mais nenhum país na Europa cuja língua oficial seja o Português - quando a norma utilizada no Brasil é designada por norma brasileira e não sul americana?
Vejo isso como uma descriminação em relação ao país onde nasceu a língua portuguesa. Já encontrei na internet entidades, que ganham dinheiro a ensinar a língua portuguesa, a afirmar que o português falado no Brasil é mais puro do que aquele que é falado em Portugal. Duvido que as entidades brasileiras aceitassem de braços caídos que a versão da língua portuguesa que eles falam fosse designada como Norma Sul Americana.

Ver todas