PT
BR
Pesquisar
Definições

Pesquisa nas Definições por:

eloqüente

Elevado, eloquente como o estilo de Cícero....


crisóstomo | adj. n. m.

Que ou quem tem dentes da frente revestidos a ouro....


diserto | adj.

Que tem palavra fácil e elegante....


eloquente | adj. 2 g.

Que se exprime com desenvoltura e capacidade de persuasão; que demonstra eloquência (ex.: orador eloquente)....


facundo | adj.

Que possui facúndia ou maneira de se exprimir fácil e abundante....


infacundo | adj.

Que não se exprime com facilidade; que não tem facúndia....


loquaz | adj. 2 g.

Eloquente....


orador | n. m.

Pessoa que nos seus discursos é eloquente....


Frase eloquente de Lucano, narrando a visita de César às ruínas de Tróia; exprime a desolação de uma ruína absoluta....


catilinária | n. f.

Acusação enérgica e eloquente contra alguém, semelhante aos discursos de Cícero (106 a.C.-42 a.C., cônsul romano) contra Catilina....


ineloquente | adj. 2 g.

Que se exprime com dificuldade ou sem fluência; que não tem eloquência....


verboso | adj.

Que abunda em palavras (ex.: carta verbosa)....


cícero | n. m.

Orador eloquente....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas